…сделаны наши мальчишки и девчонки на картинах Джузеппе Арчимбольдо?
Мы привыкли считать сюрреализм порождением обезумевшего XX века, когда в Бельгии творил Рене Магритт, а в Испании – Сальвадор Дали. А что было до этого? Иногда робко называют Босха, Гойю и Фюссли с их страшилками, часто слыша в ответ что-то насчет «всего-лишь-предтечи» (подробнее о преемственности поколений сюрреалистов этом читайте в интервью с искусствоведом Лучо Джулиодори). Но имя Джузеппе Арчимбольдо вспоминается нечасто, хотя сами сюрреалисты прошлого века готовы были молиться на его овощные и фруктовые портреты.
Строго говоря, его жанр можно назвать портретом с большой натяжкой: слишком много функций натюрморта он на себя берет. Хотя творческий путь Арчимбольдо начался довольно типично для XVI столетия: фрески в соборах, парадные портреты, звание придворного художника, маньеризм, императорские семьи с собачками на полотнах… Но совсем скоро к Арчимбольдо приходит понимание того, что люди, собранные из огурцов и яблок могут быть гораздо интереснее Максимилиана II в окружении домочадцев. Одной из первых появилась серия работ «Времена года» – четыре картины, аллегорические герои которых собраны из «подножного корма» своего сезона. И главное: Габсбургам нравилось! И Максимилиану II, и перехватившему эстафету правления Рудольфу II.
Окрыленный необычный задумкой и признанием власть имущих, живописец берется за следующую серию аллегорий»Четыре элемента», где съестные припасы заменяются на бытовые предметы («Огонь») и представителей фауны («Вода», «Земля» и «Воздух»). Особенно интересна «девушка с жемчужной сережкой» – рыбная прелестница, образ которой комично дополняется украшениями.
Но одно дело – забавляться с портретами юристов, официантов, врачей, библиотекарей (у художника есть немало картин с представителями разных профессий), абстрактных персонажей, и совсем другое – посягнуть на святая святых, на самого императора. Но Арчимбольдо был не из робкого десятка. Да, Рудольфу II тоже досталось: он был составлен из тыквы, кочанов капусты, баклажанов, яблок и прочей снеди. Правда, как указывалось в названии – «в образе бога Вертумна», римского покровителя растений.
Кроме того, художник отдал дань моде и увлекся картинами-перевертышами, обыгрывая их в своей неизменной манере: миски с фруктами и овощами превращаются в людей, но только если посмотреть на картину вверх тормашками. «С какой стороны ни читай сообщение, оно всегда имеет смысл, но смысл этот никогда не остается неизменным» – писал о его работах Ролан Барт в книге «Арчимбольдо, или Ритор и маг». Он, как и многие искусствоведы, отмечает лингвистические источники его творчество, видя их в палиндроме (палиндром – фраза перевертыш). О необычном живописце вспоминали и до этого, но не раньше XX века – когда сюрреалисты объявили его своим вдохновителем и предтечей.
Еще подробнее о том, «из чего же, из чего же, из чего же сделаны наши мальчишки/девчонки?» можно узнать в книге Юрия Астахова об одном из самых интересных итальянских художников:
«Джузеппе Арчимбольдо», Юрий Астахов |
Читайте также: Выставка: Джорджо де Кирико.
С недавних пор мои статьи публикуются не только здесь, но и в моем Яндекс.Дзене. Это еще один способ не пропустить интересный материал. Буду рада новым подписчикам!
Можно предположить, что своими портретами Арчимбольдо подал власть имущим идею создавать образы своих врагов из фруктов и овощей, а затем съедать их 🙂
НравитсяНравится 1 человек
Все возможно, конечно… Но это скорее навредит съевшему а не тому, чей портрет он съел))
НравитсяНравится
Не, съедать нужно только фрукты и овощи. А их изображение следует оставить для возможного воссоздания образа врага. Таким образом особо ненавистных врагов можно будет поедать многократно 🙂
НравитсяНравится 1 человек
Reblogged this on Открытия с Ольгой Герасимовой and commented:
Вдохновитель сюрреалистов (и не только!)
Они — сюрреалисты века ХХ — готовы были молиться на его фруктово-овощные портреты. А ещё он создавал палиндромы — но не лингвистические, а живописные. Потому что был художником. По имени Джузеппе Арчимбольдо
НравитсяНравится
Как-то в Лувре. Изучаем цикл «Времена года» Джузеппе Арчимбольдо. Аллегория «Весна» (фото ее как раз тут тоже есть). Сзади подходят два итальянца и раздается такое прекрасное, такое непосредственное, ни с чем не сравнимое и такое родное-итальянское чистое-пречистое, наполнившее всё пространство вокруг меня:
— E’ strAno questo!
— Un’insalAta.
— Veramente strAno!
Те, кто знаком с итальянской манерой речи, могут легко себе представить КАК это было сказано. Жаль, я не могу в тексте передать. Обожаю итальянский! И Арчимбольдо тоже хорош. Хоть и странен немного.
НравитсяНравится 1 человек
К сожалению, итальянского я не знаю, поэтому не поняла сути, но язык действительно очень красивый)) Хотя испанский и французский мне больше по нраву =)
НравитсяНравится 1 человек
Перевожу:
-Странно это!
-Какой-то салат!
-Действительно, странно!
На картине «Весна» и правда присутствует салат. Но надо было слышать с каким выражением это все говорилось. Типа, ну что за хрень такая, пойдем отсюда 🙂
НравитсяНравится 2 людей
Спасибо за перевод))
НравитсяНравится 1 человек
Я тоже не знаю итальянского, и удачный перевод «ну что за хрень такая» еще раз доказывает, что переводить нужно смысл, а не отдельные слова 🙂
НравитсяНравится 1 человек
Как прекрасно что Вы напоминаете о забытых или малоизвестных, но очень интересных художниках.
НравитсяНравится 1 человек